• 熱門
  • 地方
  • 文教
  • 旅遊
  • 醫藥健康
  • 身心靈
  • 議題
  • 熱門
  • 地方
  • 文教
  • 旅遊
  • 醫藥健康
  • 身心靈
  • 議題
首頁 » Blog » 【 台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】陳太乙再度入圍 評審賴盈滿:譯者讓讀者在閱讀中「聽見文字、讀出音樂」
文教

【 台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】陳太乙再度入圍 評審賴盈滿:譯者讓讀者在閱讀中「聽見文字、讀出音樂」

墨新聞
Last updated: 2025 年 11 月 5 日 下午 10:02
墨新聞
Share
5 Min Read
【 台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】陳太乙再度入圍 評審賴盈滿:譯者讓讀者在閱讀中「聽見文字、讀出音樂」
【 台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】陳太乙再度入圍 評審賴盈滿:譯者讓讀者在閱讀中「聽見文字、讀出音樂」
SHARE

墨新聞|記者韋石/綜合報導

記者韋石/綜合報導
《音樂:言語之源,萬象之母,關於「音樂」奧義的三段吟遊航渡》(米榭.塞荷著/陳太乙譯/獅鷲出版)
曾於 2017 年榮獲文學類翻譯獎首獎的譯者陳太乙,今年再度以法國當代傳奇哲人米榭.塞荷(Michel Serres)的著作《音樂》獲評審青睞。評審賴盈滿表示:『譯者在文字調度間既有思想的明晰、深邃與幽微,又展現出音符的流動、韻律與節奏,讓讀者在閱讀中「聽見文字、讀出音樂」,在字裡行間追溯與探索這兩種人類最古老的符號。』」
「音樂普世通行。別離開它,緊緊把握它,跟隨它的腳步,游入它的潮流,用它來觀看、來居住、來進入夢鄉。你將知悉一切,因為它知悉或囊括一切:一方面,知之而不知;另一方面,神祕不可言。
但你必須深入另一種普世現象,也就是地獄中莽撞危險的混沌,才能從源頭親見音樂萌發,看它流淌,催生它問世,譜寫它,遵循它泉湧的秩序,有節奏、如同存在世界之萬物及生命,皆出自這座充斥絕望吶喊的幽冥地府。
音樂噴湧至空曠的場域,用音波充滿空間,大聲呼喊各種普世共相:屬於世界的,幾乎已被賦予意義的、最後的普世共相。
音樂不是一門知識,而是一口井,從中可汲取所有可能的創作發明。」(來源:獅鷲出版)

【 台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】入圍名單公布

此篇文章最開始出處為: 【 台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】陳太乙再度入圍 評審賴盈滿:譯者讓讀者在閱讀中「聽見文字、讀出音樂」

Share This Article
Facebook Copy Link Print
Previous Article 陳勢安 法蘭 Fran 共譜冬日音樂饗宴 Billboard Live TAIPEI 再添夢幻陣容 陳勢安 法蘭 Fran 共譜冬日音樂饗宴 Billboard Live TAIPEI 再添夢幻陣容
Next Article 北市動物園新嬌客!新加坡馬來虎「Arhaa」檢疫期滿 熱帶雨林區亮相 北市動物園新嬌客!新加坡馬來虎「Arhaa」檢疫期滿 熱帶雨林區亮相

最新消息

響應世界抗生素週 嘉市衛生局偕醫院宣導正確用藥
響應世界抗生素週 嘉市衛生局偕醫院宣導正確用藥
醫藥健康
2025 年 11 月 21 日
嘉藥IIIC與台灣技博會大放異彩 勇奪4金4銀2銅展現研發實力
嘉藥IIIC與台灣技博會大放異彩 勇奪4金4銀2銅展現研發實力
文教
2025 年 11 月 21 日
【詐騙新招】假冒縣市政府「普發加碼」 誘騙個資與帳密
【詐騙新招】假冒縣市政府「普發加碼」 誘騙個資與帳密
產經
2025 年 11 月 21 日
菁鑽聯盟攜手張榮發基金會 捐56萬助8社福過好年
菁鑽聯盟攜手張榮發基金會 捐56萬助8社福過好年
生活
2025 年 11 月 21 日

copyright © more-new.tw 墨新聞

Welcome Back!

Sign in to your account

Username or Email Address
Password

Lost your password?